江的女兒們裡頭,大概就是千姬最讓我注意,主要是戰國蘭斯裡德川勢力的「戰姬」,就是千姬為原型而誕生的角色。
source: 戦国ランス of alicesoft |
中文wiki裡亦有德川千姬的條目,裡頭內容還算充實(以中文wiki來說,這類的條目我都還是會點回去找日本語的…),裡頭提到 "後來有流傳一個叫做「吉田御殿」的故事,以千姬為女主角,描述千姬勾引美男子到御殿以後,不但玩弄他們,最後甚至加以毒殺",嘛,我想遊戲裡戰姬那種性格,應該也是從此而生了。
千姬塑像, source:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BE%B7%E5%B7%9D%E5%8D%83%E5%A7%AC |
因為我想看一下吉田御殿的完整故事,所以就直接google了 「吉田御殿」這個字眼,沒想到找到幾乎都是中文的網頁,雖然都提到維基上的那段故事,但是總覺得不太對勁啊…(會不會只有中文這裡才有資料?也就是根本也非日本那裡編出的?)
後來又google了 「千姬 吉田御殿」…疑還是以中文網頁為主
再來是google 「 千姬 吉田御殿 site:jp」,嘛,總應該都是日文的東西了吧…
不過很有趣的是,找的東西大多數還是不直接與「吉田御殿」的故事有關,除了下列這個網頁:
千姬とは - Weblio辞書
千姬とは? (1597-1666) 徳川二代将軍秀忠の長女。七歳で豊臣秀頼に嫁し、大坂城 ... 大坂城落城の際、姫を救出した坂崎出羽守の話や吉田御殿における乱行の俗説が ...總覺得這個故事不應該如此的缺少資料,所以再來google的關鍵字就是 「吉田御殿の御乱行」,這次就bingo了!
後來研究了一下原因,大概是千姬和千姫 的差別,(也就是姬這個字,日文和中文是不同的異體字…之前我亦有 杉菜水姫 和 杉菜水姬 的辨正時,以為此兩字是本來就完全不同的中文字,但現在看來是我自己理解錯誤了。)
嘛,總之這提醒了我,在查日文資料的時候,還是要注意日文漢字和中文漢字的差別,可能因此找到的查詢結果會非自己所想要的。
不過這次的網海搜索,倒也發現了個好網站:http://indoor-mama.cocolog-nifty.com/turedure/2007/02/post_3661.html ,裡頭有不少歷史軼事的記載整理,有機會倒是可以去增廣見聞一番。
沒有留言:
張貼留言